Mauscheln

Mauschel war vom 17. Jahrhundert an der antijüdische Spottname für eine:n Juden:Jüdin (abgeleitet vom Namen Moische = Moses). Mauscheln bedeutete zuerst abfällig die undeutliche Art, wie ein:e Mauschel:in spricht – gemeint war die jiddische Sprache. Daraus entwickelte sich als zweite Bedeutung für Mauscheln: «wie ein Schacherjude handeln», also betrügen. Dieses unsaubere Geschäft «nach Judenart» nannte man dann Mauschelei.

Wo man im Schweizerdeutschen für unseriöses Geschäftsgebaren von «mischeln» und «Gemischel» redet, da schreiben viele Medienschaffende von mauscheln und Gemauschel. Häufig glauben sie, damit ein jiddisch-hebräisches Wort wie meschugge, Mischpoche oder Chuzpe zu verwenden. Doch das Gegenteil ist der Fall: Mauscheln ist nicht jiddisch, sondern eine Wortprägung der Antisemiten und war gegen die Juden:Jüdinnen gerichtet.

Das Deutsche Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm erklärt Mauschel:in als «Spottname für einen Juden, weitergebildet aus dem jüdischen Namen Moses, in jüdisch-deutscher Aussprache Mausche oder Môsche». Mauscheln bezeichnete – ebenso verspottend – die Art und Weise, wie diese aschkenasischen Juden:Jüdinnen sprachen, nämlich das Jüdischdeutsch oder Jiddische. Und weil die Antisemiten den Juden:Jüdinnen unsaubere Wuchergeschäfte vorwarfen, wurde Mauschelei bereits im 18. Jahrhundert zur Bezeichnung «für das Gebaren als Schacherjude, im Handeln oder Sprechen» (Grimm-Wörterbuch).

Mauscheln hatte sich im 19. Jahrhundert in der deutschen Sprache derart eingebürgert, dass auch der emanzipierte jüdische Schriftsteller Heinrich Heine (1797-1856) das Wort verwendet – allerdings im Wissen um dessen Herkunft. In seinen «Reisebildern» schildert er 1822 das Elend der polnischen Juden:Jüdinnen:
«Dennoch wurde der Ekel bald verdrängt von Mitleid, nachdem ich den Zustand dieser Menschen näher betrachtete, und die schweinestallartigen Löcher sah, worin sie wohnen, mauscheln, beten, schachern und – elend sind. Ihre Sprache ist ein mit Hebräisch durchwirktes, und mit Polnisch fassoniertes Deutsch.»

Und 1840 beschreibt Heine in seinem Buch «Über Ludwig Börne» einen Besuch in Frankfurt:
«Von der Ecke der Schnurgasse bis zur Börse mussten wir uns durchdrängen; hier fliesst die goldene Ader der Stadt, hier versammelt sich der edle Handelsstand und schachert und mauschelt (…) Was wir nämlich in Norddeutschland Mauscheln nennen, ist nichts anders als die eigentliche Frankfurter Landessprache, und sie wird von der unbeschnittenen Population ebenso vortrefflich gesprochen, wie von der beschnittenen.»

Siehe auch die Stichworte Jiddisch und Aschkenase.

© GRA Stiftung gegen Rassismus und Antisemitismus, 2015

Die neue GRA Einschätzung «Rassismus in der Schweiz 2022» ist hier

Jetzt lesen